Понимать Тору
Традиционно считается, что перевести Тору невозможно и единственный способ что-то понять в ней – читать её на иврите. Но у тех, кто пока не владеет ивритом, а к источникам стремится, появился ещё один шанс.

В издательстве "Альпина Паблишер" вышла иллюстрированная Тора , подготовленная "Еврейской общиной на Чистых прудах".



Классический текст Торы представлен на иврите с параллельным подстрочным русским переводом. Почти три года переводчик Валерий Хайзников кропотливо переводил священную для иудеев Тору, или "Пятикнижие Моисеево".

- Особенность этого перевода в том, что он максимально освобожден от традиционного церковно-славянского дискурса, меняющего взгляд на описанные события и затуманивающие понимание. Адекватный перевод Торы невозможен в принципе, в переводе теряются важные смыслы, связанные с особенностью святого языка.

С другой стороны, чтение Торы без комментария – пустая трата времени. Это даже не конспект - всего лишь часть колоссального корпуса знаний, которые Моше получил на горе Синай… Но этот текст – единственная цитата Творца всего сущего, единственный способ прикоснуться к Его мысли, и другого пути у нас нет.



Иллюстрированная Тора – нетипичное и редкое издание. Рисунки играют здесь роль визуального комментария к тексту, они выполнены с соблюдением иудаистских традиций: на них нет ликов, только образы. Авторы иллюстраций - Элла Бышевская и Михаил Яхилевич.

Идеолог данного издания Торы - режиссер и продюсер Дмитрий Фикс - рассказал, как долго складывался уникальный творческий коллектив, благодаря которому вышла книга:

- Всё началось с идеи "подарить свиток Торы синагоге", возникла необходимость понятного перевода и иллюстраций к нему - чтобы как можно больше людей не испугались непонимания и начали изучать Тору. Я долго не мог найти художника, а когда увидел работы Михаила Яхилевича в галерее "Роза Азора" и познакомился с ним, понял, что у нас всё получится…



Издание создано с уважением и любовью к еврейской традиции, одобрено Федерацией еврейских общин России. Работа велась с соблюдением законов Шаббата. Раввин Шмулик Куперман, поздравляя авторов проекта, подчеркнул важность появления нового, более понятного перевода Торы:

- Тора дает ответы на каждый день. Как муж должен каждый день говорить жене о том, что он любит её, так каждый день человек должен постигать мудрость Торы.

искусство, религия